Subscribe to Newsletter
Monthly Newsletter: Join more than 5,000 African literature enthusiasts!
Subscribe for African literature news, and receive a free copy of our "Guide to African Novels."

 

download (13)

Photo credit: Herby Sachs via Caineprize.com

Last week, Caineprize.com published an essay by Rotimi Babatunde detailing his travel to Germany for a series of workshops centered around his 2012 Caine Prize-winning story “Bombay’s Republic.”

The story, one of the very finest to have been shortlisted for the prize, follows an adventurous man who volunteers to fight for the British in South Asia during World War II but who comes to a solid realization of the equal humanity of the races and subsequently returns home to humorously found his own independent republic.

Babatunde’s essay is titled “Out of Europe: Traveling with the Caine Prize in Germany” and is delivered in the second-person, in the sharp, observant prose we have come to associate with his writing. But it is his command of history, his choice of references, that elevates this from an insightful travel piece to a searing revisitation of historical ironies.

The piece begins in an Istanbul airport where three people with lingual barriers are temporarily stranded: a Turk, a German, and a Nigerian—Babatunde himself. A scene that would make a sumptuous point of departure for an interrogation of culture and the reversals of history.

So the Turk, the German and the Nigerian, transiting through Istanbul from different places but, like Chaucer’s medieval pilgrims, compelled into instant comradeship by a common purpose, begin the long hunt for the relevant ticketing desk. The Turk, clutching several rolls of duty-free cigarettes, is in the lead, the three of you sweeping briskly through the self-replicating vastness of that airport for what seemed an eternity before the ticketing desk is finally located.

“Bombay’s Republic” was translated into German by Thomas Bruckner—who has also translated Ngugi and Helon Habila—and published as a standalone piece. Some German institutions organized events to discuss the story and Babatunde locates irony in this.

Out of Europe comes something new, to tweak the motto of the Caine Prize. These cultural organisations include Stimmen Afrikas/Allerwelthaus in Cologne. The MA in Translation programme of the Heinrich Heine University in Düsseldorf. Die Afrika Kooperative in Münster. And the Goethe Institut, Lagos. That is why you’re heading to Germany, which has now become a bastion of liberalism in Europe despite its own right-wing issues, and why you’re in transit through Istanbul.

Babatunde offers insight into the workshops, especially on the delicate issue of translation.

After the preliminaries, the three-person team handling the translation into German, for the second time, of ‘Bombay’s Republic’ begin interrogating the story. The session lasts three hours. It is a rewarding experience. The questions raised by the team communicate their deep engagement with the story. In response to a comment about one of your long sentences, you voice out your assumption that such a sentence would be regular in German, which you know for its long sentences and word concatenations. Thomas Brückner says that tendency in the language makes long sentences written originally in another language even longer when translated into German.

Three paragraphs later, Babatunde delivers this:

It is a valid perspective to see the Second World War as a case of Germany trying to do to Europe what Europe, including Germany, had been doing to people in Africa and elsewhere for many centuries before the war.

Read the full piece HERE.

Tags: , , , ,

About Otosirieze Obi-Young

View all posts by Otosirieze Obi-Young
Otosirieze Obi-Young is a writer, journalist, & Deputy Editor of Brittle Paper. The recipient of the inaugural The Future Awards Prize for Literature in 2019, he sits on the judging panels of The Miles Morland Writing Scholarships and of The Gerald Kraak Prize. He is Nonfiction Editor at 14, Nigeria’s first queer art collective, which has published volumes including We Are Flowers (2017) and The Inward Gaze (2018). He is Curator at The Art Naija Series, a sequence of e-anthologies of writing and visual art focusing on different aspects of Nigerianness, including Enter Naija: The Book of Places (2016), which explores cities, and Work Naija: The Book of Vocations (2017), which explores professions. His work in queer equality advocacy in literature has been profiled in Literary Hub. His fiction has appeared in The Threepenny Review and Transition. He has completed a collection of short stories, You Sing of a Longing, is working on a novel, and is represented by David Godwin Associates literary agency. He has an M.A. in African Studies and a combined honours B.A. in History & International Studies/English & Literary Studies, both from the University of Nigeria, Nsukka. He taught English in a private Nigerian university. Find him at otosirieze.com, where he accepts writing and editing offers, or on Instagram or Twitter: @otosirieze. When bored, he Googles Rihanna.

No comments yet.

Leave a Reply

Welcome to Brittle Paper, your go-to site for African writing and literary culture. We bring you all the latest news and juicy updates on publications, authors, events, prizes, and lifestyle. Follow us on Twitter and Instagram (@brittlepaper) and sign up for our "I love African Literature" newsletter.

Monthly Newsletter!

Subscribe for African literature news, and receive a free copy of our
"Guide to African Novels."

Archives

Apply to Africa Is a Country’s $3,000 Fellowship Program for Intellectual & Cultural Producers of Africa-Related Knowledge

Timbuktu library - PHOTOGRAPH BY BRENT STIRTON, GETTY IMAGESNATIONAL GEOGRAPHIC

The political and intellectual culture platform Africa Is a Country (AIAC) has announced its inaugural Fellowship Program, “of up to […]

Oxford English Dictionary Recognizes West African English, Adds 29 Nigerian Words & Senses

danfo buses in Lagos - guardian nigeria

Oxford English Dictionary has recognized West African English, bringing its number of World Englishes to 15, including Australian, Canadian, Caribbean, Hong Kong, Irish, […]

100 Most Influential Young Nigerians: Otosirieze Obi-Young, Arit Okpo, Kiki Mordi, Richard Akuson & Olutimehin Adegbeye Make Avance Media’s List

otosirieze obi-young, arit okpo, olutimehin adegbeye, richard akuson, kiki mordi on Avance Media's list of 100 most influential young nigerians

Brittle Paper’s Deputy Editor Otosirieze Obi-Young has been named one of the “100 Most Influential Young Nigerians” in 2019 by […]

For Working Class Writers & Refugees, Sulaiman Addonia Is Giving Out 40 Free Tickets to the Asmara Addis Festival

Asmara Addis Literray Festival in Exile (13)

When writing is described as an elitist profession, critics mean that opportunities in the field are determined by access, which […]

Modern Sudanese Poetry | New Anthology Spans Six Decades of Sudanese History & Cultural Intersections

Modern Sudanese Poetry - graph

Modern Sudanese Poetry: An Anthology, translated and edited by the Sudanese poet Adil Babikir, was published in paperback in September […]

Chuma Nwokolo Compensated in Plagiarism Lawsuit Against High Definition Film Studio, Shares More Stories of Plagiarism of His Work

chuma nwokolo by Yusuf Dahir

In November 2019, the Nigerian author Chuma Nwokolo called out Nollywood filmmaker Bright Wonder Obasi for using sections of his […]

Thanks for signing up!

Never miss out on new posts. Subscribe to a digest, too:

No thanks, I only want the monthly newsletter.